 
Discuta qualquer outra coisa que não se encaixa em nenhum dos outros fóruns.
			
		
		
			- 
				
								noway							
- Mensagens: 419
- Registado: 23 jul 2018, 08:39
- Data de fabrico: 26 set 2018
- Localização: Maia
						
						
													
							
						
									
						Mensagem
					
								por noway » 10 mar 2020, 14:41
			
			
			
			
			RaaR Escreveu: ↑10 mar 2020, 13:08
A frase "in this case I can help you with a refund of the money without however it is necessary to return the product" dita pela assistência está errada. Tem ali um "without" a mais, tornando a frase agramatical e baralhando o Nonnus que não domina a língua inglesa e, portanto, se deixa enganar. Para o "without" fazer sentido, a frase teria que ser "I can help you with a refund of the money without requiring you to return the product" ou algo parecido.
A assistente deveria ter escrito: "In this case, I can help you with a refund of the money. However, it is necessary to return the product."
Quando, a seguir, o Nonnus disse que não estava a perceber e que não fazia sentido, a assistente não o terá percebido a ele e reiterou apenas que ele devia enviar o artigo.
 
Sim... a frase ficou estranha... mas confesso que o meu cérebro completou com "... without warranty activation", porque foi assim que ele começou por justificar a devolução e ela ofereceu uma solução mais rápida que essa. Com ou sem garantia, numa situação destas o produto tem sempre de ser devolvido.
Que a situação se resolva. Boa sorte!
Nissan Leaf Tekna 40kWh desde 26-Set-2018
						 
		 
				
		
		 
	 
	
				
			
		
		
			- 
				
								Nonnus							
- Mensagens: 3674
- Registado: 10 set 2017, 04:43
- Data de fabrico: 01 jun 2017
- Capacidade bateria: 83,14 Ah 12 Barras
						
						
													
							
						
									
						Mensagem
					
								por Nonnus » 10 mar 2020, 15:16
			
			
			
			
			RaaR Escreveu: ↑10 mar 2020, 13:08
A frase "in this case I can help you with a refund of the money without however it is necessary to return the product" dita pela assistência está errada. Tem ali um "without" a mais, tornando a frase agramatical e baralhando o Nonnus que não domina a língua inglesa e, portanto, se deixa enganar. Para o "without" fazer sentido, a frase teria que ser "I can help you with a refund of the money without requiring you to return the product" ou algo parecido.
A assistente deveria ter escrito: "In this case, I can help you with a refund of the money. However, it is necessary to return the product."
Quando, a seguir, o Nonnus disse que não estava a perceber e que não fazia sentido, a assistente não o terá percebido a ele e reiterou apenas que ele devia enviar o artigo.
 
Nem mais, é isso mesmo que provocou a minha dúvida.
Proprietário de Nissan Leaf 30kWh desde: 25 de Setembro de 2017 
- 6 anos depois 160000km
- 30 de setembro 2024 entregue a Nissan ao abrigo da garantia para abate.
Proprietário de Kia e-Niro 64kWh desde: 05 de julho 2024
Proprietário de Peugeot e2008 desde: 07 de dezembro 2024
						 
		 
				
		
		 
	 
	
	
						
		
		
			- 
				
								Nonnus							
- Mensagens: 3674
- Registado: 10 set 2017, 04:43
- Data de fabrico: 01 jun 2017
- Capacidade bateria: 83,14 Ah 12 Barras
						
						
													
							
						
									
						Mensagem
					
								por Nonnus » 10 mar 2020, 15:20
			
			
			
			
			noway Escreveu: ↑10 mar 2020, 12:40
Já agora disseste isto: "the watch when make calls I can't hear the voice of the caller" => tens um icon de bluetooth em baixo no telefone, quando estás a fazer chamadas. Tens de escolher que o som vai pelo smartphone e não por outro dispositivo qualquer que esteja ligado ao bluetooth. Vê lá se não é esse o teu problema.
 
O smartwatch usa o seu próprio cartão SIM. É um verdadeiro telefone.
Proprietário de Nissan Leaf 30kWh desde: 25 de Setembro de 2017 
- 6 anos depois 160000km
- 30 de setembro 2024 entregue a Nissan ao abrigo da garantia para abate.
Proprietário de Kia e-Niro 64kWh desde: 05 de julho 2024
Proprietário de Peugeot e2008 desde: 07 de dezembro 2024
						 
		 
				
		
		 
	 
	
	
						
		
		
			- 
				
								rimsilva							
- Proprietário i3
- Mensagens: 2414
- Registado: 31 mar 2016, 14:40
- Data de fabrico: 15 mar 2016
- Capacidade bateria: 60 Ah
- Localização: Vila Nova de Gaia
						
						
													
							
						
									
						Mensagem
					
								por rimsilva » 11 mar 2020, 11:23
			
			
			
			
			Sou um utilizador frequentes da amazon de diferentes países e posso dizer que nem sempre existe a mesma politica de devolução de artigos, sendo produto geridos pela amazon os mais seguros.
Normalmente não devolvem o valor dos portes que eu paguei, mas sim um valor fixo, podendo até recebem mais do que o que gastei, mas também já tive casos em que o custo da devolução ficou a meu cargo, uma vez que esses custos não eram assumidos pela amazon.
Mas é claro, que em todos os casos devolvi o produto.
			
									
									
						 
		 
				
		
		 
	 
	
	
						
		
		
			- 
				
								pemifer							
- Proprietário Kia Niro EV
- Mensagens: 3331
- Registado: 15 fev 2016, 16:34
- Data de fabrico: 27 mar 2018
- Capacidade bateria: 109,30Ah
- Localização: Lisboa
						
						
													
							
						
									
						Mensagem
					
								por pemifer » 11 mar 2020, 11:29
			
			
			
			
			Nonnus Escreveu: ↑10 mar 2020, 15:16
RaaR Escreveu: ↑10 mar 2020, 13:08
A frase "in this case I can help you with a refund of the money without however it is necessary to return the product" dita pela assistência está errada. Tem ali um "without" a mais, tornando a frase agramatical e baralhando o Nonnus que não domina a língua inglesa e, portanto, se deixa enganar. Para o "without" fazer sentido, a frase teria que ser "I can help you with a refund of the money without requiring you to return the product" ou algo parecido.
A assistente deveria ter escrito: "In this case, I can help you with a refund of the money. However, it is necessary to return the product."
Quando, a seguir, o Nonnus disse que não estava a perceber e que não fazia sentido, a assistente não o terá percebido a ele e reiterou apenas que ele devia enviar o artigo.
 
Nem mais, é isso mesmo que provocou a minha dúvida.
 
Pois... aquele "without" provoca confusão mas percebe-se que está desenquadrado. Talvez me tenha apercebido do "desenquadramento" do "without" porque li o texto todo. No meio da conversa, sem as frases que estão a seguir, pode tornar-se ainda mais confuso.